
“TermCon receives little more than lip service from journalists writing in English and is often seen as a failing by journalists writing in other languages,” says Steve. In French journalism, for example, the quest for ‘elegant variation’ often takes precedence over the kind of ‘foolish consistency’ that translation memory tools tend to promote. “It’s another example of how technology can unleash powerful tools on people who simply don’t have the training, experience or cultural sensitivity to use them professionally.”
Steve will be running a workshop on translating technical journalism at the TradulĂnguas conference in Lisbon in May. His 2007 paper on the same topic can be acccessed here.
No comments:
Post a Comment